Undertecknad reporter har fått det hedersamma uppdraget att läsa julevangeliet i S:t Görans kyrka på julafton vid julbönen klockan 14.30. Men vilken översättning ska jag välja? Och det hände… Melodin, rytmen, traditionen talar för det gamla. Språket är vackert. Man ryser vid ”Och det hände sig…” och vid ”den himmelska härskaran…”. Många hör säkert i sitt inre hur det lät när morfar eller farfar en gång läste denna text. Men de gamla pluralformerna är kanske lite väl gammaldags och världsfrånvända, som i ”varen icke förskräckta…” Vid den tiden… Men kyrkan ska inte bara stå för nostalgi. Den nya texten är redigare, mer lättförståelig, mer rakt på, mer lik det språk vi talar i vardagslag till varandra. ”Vid den tiden utfärdade…” Den himmelska härskaran kallas nu bara för ”här”. Och ordet ”nejd” har bytts ut till ”trakt”. Rösta Vilken översättning vill du höra? Var med och rösta. Den variant som fått mest röster till på torsdag klockan 12.00 lovar undertecknad att läsa på julafton. Skicka ett sms till numret 173520 med texten: rösta (mellanslag) jul (mellanslag) nya eller gamla, beroende på vilken man vill rösta på. Det går också att skicka ett vykort till Nya Åland, Bibelfrågan, PB 21, 22 101 Mariehamn. Tack! KIKI ALBERIUS-FORSMAN kiki@nyan.ax
|