– Den nya översättningen passar din röst bäst, skulle jag säga. Mycket beror på vilken predikoröst man har, alltså tonläget, sammanhanget och personligheten. • Är det inte Bibel 2000 som gäller då? – Jodå, enligt kyrkomötets beslut jo, men till julen och annars också kan man variera sig. Det är fritt fram att välja. • Står den gamla bara för nostalgi? – Det är naturligt att man vill känna igen sig i texten. Det är samma sak med psalmer. Många äldre föredrar de gamla orden som de känner igen. • Men den nya ska man alltså egentligen läsa? – Jag tycker om den nya översättningen. Den känns nära. Men de gamla orden kan ljuda samtidigt i öronen som man läser den nya texten, bara för att man är så van vid den. • Ska du läsa själv i jul? – Ja, vid julottan och då brukar jag plocka fram den riktigt gamla bibeln, den som kallas Karl den XII:s bibel. Den läser vi också här hemma. Den innehåller smått märkliga vändningar och verbformer. Julevangeliet börjar ”Det begaf sig i den tiden…” • Hur ska man göra nu då? – Man måste välja enligt den egna känslan, helt enkelt. • Hur tror du julevangeliet låter år 2050? – Hum… kanske är vartannat ord engelskt. Typ. (ka-f)
|